Только что наткнулась на такую штуку)) art-wiki.ru/~Dragon_cave/saved Она мне сделала вечер)) Ну, правда, тут понятно будет тем, кто знает украинский Х) Очепятки и ошибки - это уже такое дело, однако моему сознанию тяжко было осознавать, что скролл - это сувій, хотя "свиток" по-украински звучит именно так) Впрочем, с этим мы быстро смирились, ибо это ж все-таки адекватный перевод) Смириться же с тем, что в графе Actions, оказывается, "мы можем командовать действиями дракона", оказалось сложнее. Йес, офкорз, когда мы жмем на "килл" - это мы командуем дракону самоликвидироваться .___. Но совсем хорошо мне стало, когда начала читать про действия, осуществляемые с яйцом. Цитата: "Сховати(Hide) — сховати яйце, щоб його ніхто не бачив" (спрятать яйцо, чтоб его никто не видел). Нет, ну как бы, суть ясна и правильна, но невольно вспомнилось - "Тиха украинская ночь, но яйца сало надо перепрятать" XDDD А потом дальше объясняется: "Описать (Describe) - дать дракону описание". Ох, кэп, куда ж мы без тебя :3 Еще я была уверена, что "release" - это отпустить, освободить дракона. Оказалось - нет. Это "выгнать") Причем в абандоне находятся все "выкинутые" драконы, кроме взрослых, "которые не выкидываются, а выгоняются")))) И да, перевод названий драконов прилагается - не всех, правда. На Whiptail предлагается такой перевод: "??? Дракон". Ну не знаю, придумали бы что-нибудь, например, "хлистохвостий дракон" или "хлистохвістий", как там у нас по разным грамматикам-то, ибо перевели же воздушного шарика как "Дракон-кулька")) В общем, это действительно просто флуд и это я вечерком немножко бесогоню)) А еще я искренне надеюсь, что эту статью писал не кто-то из членов соо и что я никого не обижу Х)
Come to the Dork Side. We have no fucking cookies.
*чуток всплакнул, затем весь такой собрался, серьезно покивал, но не выдержав, снова всплакнул и тихо уполз в ночь перепрятывать яйца с салом* просто нимагу
Апд. Мвахаха, стоило поныть, как сразу же и поймались!
Верните Марка обратно!))^^
Но совсем хорошо мне стало, когда начала читать про действия, осуществляемые с яйцом. Цитата: "Сховати(Hide) — сховати яйце, щоб його ніхто не бачив" (спрятать яйцо, чтоб его никто не видел). Нет, ну как бы, суть ясна и правильна, но невольно вспомнилось - "Тиха украинская ночь, но
яйцасало надо перепрятать" XDDDА потом дальше объясняется: "Описать (Describe) - дать дракону описание". Ох, кэп, куда ж мы без тебя :3
Еще я была уверена, что "release" - это отпустить, освободить дракона. Оказалось - нет. Это "выгнать") Причем в абандоне находятся все "выкинутые" драконы, кроме взрослых, "которые не выкидываются, а выгоняются"))))
И да, перевод названий драконов прилагается - не всех, правда. На Whiptail предлагается такой перевод: "??? Дракон". Ну не знаю, придумали бы что-нибудь, например, "хлистохвостий дракон" или "хлистохвістий", как там у нас по разным грамматикам-то, ибо перевели же воздушного шарика как "Дракон-кулька"))
В общем, это действительно просто флуд и это я вечерком немножко бесогоню))
А еще я искренне надеюсь, что эту статью писал не кто-то из членов соо и что я никого не обижу Х)
перепрятывать яйца с салом*просто нимагу